Poznaj nietypowe acz często stosowane zdania wraz z tłumaczeniem.
Wie komme ich dazu? | Dlaczego ja (mam to zrobić)? |
Wie stehe ich jetzt da? | I jak ja teraz wyglądam? Skompromitowałem się. |
Auf Schritt und Tritt. | Na każdym kroku. |
Da haben wir es! | No to stało się! |
Da ist nichts zu wollen. | Tu nie ma nic do chcenia. |
Da kann man nichts machen. | Nic się na to nie poradzi. |
Daran darf ich gar nicht denken. | O tym wolę lepiej nie myśleć. |
Darf ich bitten? | Czy mogę prosić? |
Das darf doch nicht wahr sein! | To nie może być prawda! |
Das dürfte genügen. | Prawdopodobnie wystarczy. |
Das hat nichts auf sich! | To nie ma znaczenia! |
Das hätte er nicht tun dürfen. | Nie powinien był tego robić. |
Das macht mir nichts aus. | To mi nie robi różnicy. Żaden problem. |
Das mag stimmen. | To nie jest wcale wykluczone. |
Das muss man ihm lassen! | To trzeba mu oddać! |
Das möchte ich dir geraten haben. | Oczekuję tego od ciebie! |
Das möchte sein! | Oczywiście! |
Das sollst du bereuen! | Będziesz tego żalował! |
Das versteht sich von selbst. | To rozumie się samo przez się. |
Das will gut überlegt sein. | To wymaga dokładnego zastanowienia się. |
Das will ich dir geraten haben. | Oczekuję tego od ciebie! |
Das will ich meinen! | Ależ oczywiście! |
Das will ich meinen. | Tak sądzę. |
Denkste! | Nic z tego! |
Dir werde ich es zeigen! | Ja ci dam! |
Dir werde ich gleich helfen. | Ja tobie zaraz dam! |
Du hast über die Stränge gehauen-geschlagen. | Przebrałeś miarkę. |
Du nimmst dir zu viel heraus. | Zbyt sobie pozwalasz. |
Ehe man (es) sich versieht. | Zanim się człowiek obejrzy. |
Er bekommt es mit mir zu tun. | Będzie miał ze mną do czynienia. |
Er hat mich zur Schnecke gemacht. | Zmieszał mnie z błotem. Zbeształ mnie niemiłosiernie. |
Er hat seine Rolle ausgespielt. | Jego rola się skończyła. |
Er macht sich. | Robi postępy. |
Er mag allein damit fertig werden. | Sam sobie z tym poradzi. |
Er musste dran glauben. | Wyzionął ducha. |
Er will hoch hinaus. | Mierzy wysoko. |
Er wird es im Leben weit bringen. | Daleko zajdzie w życiu. |
Es blieb mir nichts anderes übrig. | Nie pozostaje mi nic innego. |
Es ist schlecht mit ihm bestellt. | Kiepsko z nim. |
Es ist schlecht um seine Arbeit bestellt. | Kiepsko u niego z pracą. |
Es kommt ihr. | Dochodzi. (Przeżywa orgazm.) |
Es liegt mir nicht. | To mi nie odpowiada. |
Es liegt mir nichts daran. | Nie zależy mi na tym. |
Es liegt nicht an mir. | To nie moja wina. |
Es läuft wie geschmiert. | Idzie jak po maśle. |
Es mag sein. | Być może. |
Es schaudert mich. | Ciarki mnie przechodzą. Dreszcz mnie przejmuje. |
Es soll nie wieder vorkommen. | To nie powinno się więcej powtórzyć. |
Es sollte nicht sein. | Nie mieliśmy szczęścia. Nie było nam dane. |
Es trifft sich gut. | Dobrze się składa. |
Es wird dir noch leid tun! | Pożałujesz tego jeszcze! |
Glück muss der Mensch haben! | To trzeba mieć szczęście! |
Hab dich nicht so! Zier dich nicht so! | Nie rób ceregieli! |
Halte deine Zunge im Zaum(e)! | Trzymaj język na wodzy! |
Ich kann es mit ihm nicht aufnehmen. | Nie mogę się z nim równać. |
Ich kann ihm das Wasser nicht reichen. | Nie mogę się z nim równać. |
Ich kann ihn gut leiden. | Lubię go. |
Ich kann nichts dafür. | Nie mogę nic za to. |
Ich lasse es mir nicht nehmen. | Nie omieszkam. |
Ich meine es gut mit ihm. | Dobrze mu życzę. |
Lass dir das gesagt sein! | Zapamiętaj to sobie! |
Mag kommen, was da will! | Niech się dzieje, co chce! |
Mir nichts, dir nichts. | Ni stąd, ni zowąd. |
So siehst du aus! | Nic z tego! |
Und damit hatte sich es. | I na tym się skończyło. |
Was darf es denn sein? | Czym mogę służyć? |
Was er auch tun mag. | Cokolwiek by nie robił. |
Was erlaubst du dir! Was fällt dir ein! | Na co sobie pozwalasz! |
Wir müssen es darauf ankommen lassen. | Musimy zaryzykować. |