Błędy językowe löslich vs. lösbarStrona główna » Nauka niemieckiego » Błędy językowe » löslich vs. lösbar 11 listopada 2012 Piotr Bryja Dodaj komentarz löslich sich leicht in der Flüssigkeit auflösend – rozpuszczalny – Salz ist in Wasser löslich. lösbar so, dass man zu einem Ergebnis kommen kann – rozwiązywalny – Nicht jedes Problem ist leicht lösbar. Podziel się:Udostępnij na Twitterze(Otwiera się w nowym oknie)Kliknij, aby udostępnić na Facebooku(Otwiera się w nowym oknie)Kliknij, aby udostępnić na LinkedIn(Otwiera się w nowym oknie)Kliknij aby podzielić się na Reddit(Otwiera się w nowym oknie)Udostępniej na Pinterest(Otwiera się w nowym oknie)Kliknij, aby wysłać to do znajomego przez e-mail(Otwiera się w nowym oknie)Kliknij by wydrukować(Otwiera się w nowym oknie) Podobne