Es war halb zwölf vorüber, als jemand im Treppenhaus zu hören war.
Es war halb zwölf vorüber, als jemand im Treppenhaus zu hören war. K., der, seinen Gedanken hingegeben, im Vorzimmer so, als wäre es sein eigenes Zimmer, laut auf und ab ging, flüchtete hinter seine Tür. Es war Fräulein Bürstner, die gekommen war. Fröstelnd zog sie, während sie die Tür versperrte, einen seidenen Schal um ihre schmalen Schultern zusammen. Im nächsten Augenblick mußte sie in ihr Zimmer gehen, in das K. gewiß um Mitternacht nicht eindringen durfte; er mußte sie also jetzt ansprechen, hatte aber unglücklicherweise versäumt, das elektrische Licht in seinem Zimmer anzudrehen, so daß sein Vortreten aus dem dunklen Zimmer den Anschein eines Überfalls hatte und wenigstens sehr erschrecken mußte. In seiner Hilflosigkeit und da keine Zeit zu verlieren war, flüsterte er durch den Türspalt: ‚Fräulein Bürstner.’ Es klang wie eine Bitte, nicht wie ein Anruf. ‚Ist jemand hier?’ fragte Fräulein Bürstner und sah sich mit großen Augen um. ‚Ich bin es’, sagte K. und trat vor. ‚Ach, Herr K.!’ sagte Fräulein Bürstner lächelnd. ‚Guten Abend’, und sie reichte ihm die Hand. ‚Ich wollte ein paar Worte mit Ihnen sprechen, wollen Sie mir das jetzt erlauben?’ ‚Jetzt?’ fragte Fräulein Bürstner, ‚muß es jetzt sein? Es ist ein wenig sonderbar, nicht?’ ‚Ich warte seit neun Uhr auf Sie.’ ‚Nun ja, ich war im Theater, ich wußte doch nichts von Ihnen.’ ‚Der Anlaß für das, was ich Ihnen sagen will, hat sich erst heute ergeben’ ‚So, nun ich habe ja nichts Grundsätzliches dagegen, außer daß ich zum Hinfallen müde bin. Also kommen Sie auf ein paar Minuten in mein Zimmer. Hier könnten wir uns auf keinen Fall unterhalten, wir wecken ja alle und das wäre mir unseretwegen noch unangenehmer als der Leute wegen. Warten Sie hier, bis ich in meinem Zimmer angezündet habe, und drehen Sie dann hier das Licht ab.’ K. tat so, wartete dann aber noch bis Fräulein Bürstner ihn aus ihrem Zimmer nochmals leise aufforderte zu kommen. ‚Setzen Sie sich’, sagte sie und zeigte auf die Ottomane, sie selbst blieb aufrecht am Bettpfosten trotz der Müdigkeit, von der sie gesprochen hatte; nicht einmal ihren kleinen, aber mit einer Überfülle von Blumen geschmückten Hut legte sie ab. ‚Was wollten Sie also? Ich bin wirklich neugierig.’ Sie kreuzte leicht die Beine. ‚Sie werden vielleicht sagen’, begann K., ‚daß die Sache nicht so dringend war, um jetzt besprochen zu werden, aber -‚ ‚Einleitungen überhöre ich immer’, sagte Fräulein Bürstner. ‚Das erleichtert meine Aufgabe’, sagte K. ‚Ihr Zimmer ist heute früh, gewissermaßen durch meine Schuld, ein wenig in Unordnung gebracht worden, es geschah durch fremde Leute gegen meinen Willen und doch, wie gesagt, durch meine Schuld; dafür wollte ich um Entschuldigung bitten.’ ‚Mein Zimmer?’ fragte Fräulein Bürstner und sah statt des Zimmers K. prüfend an. ‚Es ist so’, sagte K., und nun sahen beide einander zum erstenmal in die Augen, ‚die Art und Weise, in der es geschah, ist an sich keines Wortes wert.’ ‚Aber doch das eigentlich Interessante’, sagte Fräulein Bürstner. ‚Nein’, sagte K. ‚Nun’, sagte Fräulein Bürstner, ‚ich will mich nicht in Geheimnisse eindrängen, bestehen Sie darauf, daß es uninteressant ist, so will ich auch nichts dagegen einwenden. Die Entschuldigung, um die Sie bitten, gebe ich Ihnen gern, besonders da ich keine Spur einer Unordnung finden kann.’ Sie machte, die flachen Hände tief an die Hüften gelegt, einen Rundgang durch das Zimmer. Bei der Matte mit den Photographien blieb sie stehen. ‚Sehen Sie doch!’ rief sie. ‚Meine Photographien sind wirklich durcheinandergeworfen. Das ist aber häßlich. Es ist also jemand unberechtigterweise in meinem Zimmer gewesen.’ K. nickte und verfluchte im stillen den Beamten Kaminer, der seine öde, sinnlose Lebhaftigkeit niemals zähmen konnte. ‚Es ist sonderbar’, sagte Fräulein Bürstner, ‚daß ich gezwungen bin, Ihnen etwas zu verbieten, was Sie sich selbst verbieten müßten, nämlich in meiner Abwesenheit mein Zimmer zu betreten.’ ‚Ich erklärte Ihnen doch, Fräulein’, sagte K. und ging auch zu den Photographien, ‚daß nicht ich es war, der sich an Ihren Photographien vergangen hat; aber da Sie mir nicht glauben, so muß ich also eingestehen, daß die Untersuchungskommission drei Bankbeamte mitgebracht hat, von denen der eine, den ich bei nächster Gelegenheit aus der Bank hinausbefördern werde, die Photographien wahrscheinlich in die Hand genommen hat. Ja, es war eine Untersuchungskommission hier’, fügte K. hinzu, da ihn das Fräulein mit einem fragenden Blick ansah. ‚Ihretwegen?’ fragte das Fräulein. ‚Ja’, antwortete K. ‚Nein!’ rief das Fräulein und lachte.
Es war halb zwölf vorüber | minęło w pół do dwunastej |
jemand | ktoś |
das Treppenhaus | klatka schodowa |
jemand war zu hören | było kogoś słychać |
der Gedanke | myśl |
hingeben | oddać się, poświęcać się czemuś |
laut | głośno |
auf und ab | tam i z powrotem |
flüchten | uciekać |
Frösteln | : es fröstelt mich zimno mi; |
ein Frösteln überlief ihn | dreszcze przeszły mu po plecach |
versperren | zamykać |
der seidene Schal | jedwabny szal |
schmal | wąski |
die Schulter | ramię, bark |
Im nächsten Augenblick | w następnym momencie |
die Mitternacht | północ |
eindringen | wdzierać się |
ansprechen | zagadnąć |
unglücklicherweise | na nieszczęście, niestety |
versäumt | przepuścić; zaniedbać |
das Licht | śwaitło |
andrehen | zapalić |
das Vortreten | wyjście, wystąpienie |
aus dem dunklen Zimmer | z ciemnego pokoju |
der Anschein | pozór |
der Überfall | napad, najście |
wenigstens | przynajmniej |
erschrecken | przestraszyć |
die Hilflosigkeit | bezradność |
da war keine Zeit zu verlieren | nie było czasu do stracenia |
flüstern | szeptać |
die Türspalt | szczelina między drzwiami |
Es klang wie eine Bitte | to brzmiało jak prośba |
der Anruf | zawołanie |
Ist jemand hier? | czy ktoś tu jest? |
fragen | pytać |
groß | duży |
sich umsehen | rozejrzeć się |
erlauben | pozwolić, zezwolić |
muß es jetzt sein? | czy to musi być teraz? |
sonderbar | dziwne, osobliwe |
warten auf | czekać na |
der Anlaß | powód; okazja |
sich ergeben | wynikać; wypływać |
grundsätzlich | zasadniczo, w zasadzie |
dagegen | przeciwko |
ich bin müde zum Hinfallen | jestem tak zmęczona, że się zaraz przewrócę |
Hier könnten wir uns auf keinen Fall unterhalten | tutaj nie moglibyśmy w żadnym wypadku rozmawiać |
jmdn wecken | zbudzić kogoś |
unangenehm | nieprzyjemny, nieprzyjemnie |
anzünden | zapalać (światło) |
das Licht abdrehen | wyłączyć światło |
auffordern | wzywać; prosić, zapraszać |
zeigen auf | wskazywać |
bleiben | pozostawać |
aufrecht | wyprostowany |
der Bettpfosten | słupek przy łóżku |
trotz der Müdigkeit | pomimo zmęczenie |
die Überfülle | przepełnienie |
die Blume, n | kwiat |
geschmückt | ozdobiony |
der Hut | kapelusz |
ablegen | odkładać |
wirklich | naprawdę |
neugierig | ciekawy |
leicht | lekko |
die Beine kreuzen | skrzyżować nogi |
beginnen (begann) | rozpoczynać |
die Sache | sprawa; rzecz |
dringend | naglący, pilny |
besprechen | omawiać |
die Einleitung | początek, wstęp |
überhören | ignorować |
Das erleichtert meine Aufgabe | to ułatwia moje zadanie |
gewissermaßen | poniekąd, niejako |
die Schuld | wina |
ein wenig | trochę |
fremd | obcy |
gegen meinen Willen | wbrew mojej woli |
um Entschuldigung bitten | prosić o wybaczenie |
einender in die Augen sehen | patrzec sobie nawzajem w oczy |
zum erstenmal | po raz pierwszy |
die Art und Weise | sposób |
keines Wortes wert sein | nie być wartym ani słowa |
eigentlich | właściwie |
das Interessante | interesujące |
nun | więc |
sich in Geheimnisse eindrängen | wplątywać się w tajemnice |
bestehen auf | obstawać, upierać się |
uninteressant | nieinteresujące |
einwenden gegen | sprzeciwiać się, protestować |
gern | chętnie |
die Spur | ślad |
flach | płaski |
tief | głęboko |
die Hüfte, n | biodro |
der Rundgang | obchód |
Meine Photographien sind wirklich durcheinandergeworfen | moje zdjęcia są rzeczywiście porozrzucane |
häßlich | brzydko, okropnie |
unberechtigterweise | nieuprawniony, nieupoważniony; bezprawnie |
nicken | skinąć |
verfluchte im stillen | przeklnął w duchu |
öde | nudny |
sinnlos | bezsensowny |
die Lebhaftigkeit | żywość, ruchliwość |
niemals | nigdy |
zähmen | oswajać |
ich bin gezwungen | jestem zmuszona |
verbieten | zakazywać |
nämlich | mianowicie |
die Abwesenheit | nieobecność |
betreten | wchodzić, wstępować |
erklären | wyjaśniać, tłumaczyć |
sich vergehen an | dopuszczać się czynów karygodnych lub niemoralnych |
glauben | wierzyć |
eingestehen | wyznać, przyznać się |
die Untersuchungskommission | komisja śledcza; komisja (powołana) do zbadania okoliczności (i przyczyn) |
mitbringen | przyprowadzić |
bei nächster Gelegenheit | przy kolejnej, następnej okazji |
hinausbefördern | zdegradować stopniem, urzędem |
wahrscheinlich | prawdopodobnie |
in die Hand nehmen | brać do ręki |
hinzufügen | dodać, wtrącić |
mit einem fragenden Blick ansehen | patzryć na kogoś pytającym spojrzeniem/ z pytającym wzrokiem |
Ihretwegen? | z pańskiego powodu?/ ze względu na pana? |
rufen (rief) | wołać, krzyczeć |
lachen | śmiać się |